Ми працюємо! Замовлення відправляємо щодня крім вихідних
Листи апостола Павла Тимофію, Титу та Филимону. Підрядний переклад
Роман Копран
Цього товару немає, проте ви можете залишити заявку на нього і, якщо він з'явиться, ми повідомимо вам про це
Код: 20917
ISBN: 978-617-515-133-4
Видавець: ПП Дятлик М. С.
74 стор., м'яка обкладинка, 2014 р.
Формат (розміри): 158х244х5
Відсутня у продажу з 25.10.2023 р.
Християни вірять і визнають, що Біблія є Словом Божим і вона самодостатня як в передачі Божої волі, так і розумінні. Текст є таким, яким є і все, що бажав Бог сказати людині - знаходяться в тексті. Хоча автори, яких Господь вжив для написання Біблії, жили в іншій культурі, відділені від нас часом та простором і вони зверталися до певної групи людей з конкретними цілями, однак через зміст їхнього послання Бог передав Свою волю так, що вона є актуальною для кожного покоління в цілому і окремої людини. Підрядник - це інструмент, який можна вжити для різноманітних цілей в таких напрямках як: поглиблене вивчення Нового Завіту самостійно і в малих групах, підготовка проповіді, дослідницька робота, особисте читання тощо.
Ця книга є підрядним перекладом з давньогрецької мови Листів великого апостола Павла церквам в провінції Галатія та місті Ефес. Вона буде корисною для священнослужителів, філологів, викладачів та студентів християнських закладів, а також для всіх, хто вивчає Новий Завіт на основі оригінальної мови. Це перша частина проекту українського підрядного перекладу.
В особистих листах апостол Павло вживає певні слова, що зустрічаються лише один раз як у новозавітних книгах, так і в текстах античної грецької літератури. Тому з метою ширшого пояснення значення цих та інших слів до підрядника додається словничок. Поряд з дослівним перекладом є граматична довідка кожного грецького слова і його словникова форма для самостійного вивчення. В кінці книги є пояснення для граматичного апарату, грецький алфавіт і правила читання. В колонці поруч з підрядником розташований біблійний текст у перекладі Івана Огієнка.
Ця книга є підрядним перекладом з давньогрецької мови Листів великого апостола Павла церквам в провінції Галатія та місті Ефес. Вона буде корисною для священнослужителів, філологів, викладачів та студентів християнських закладів, а також для всіх, хто вивчає Новий Завіт на основі оригінальної мови. Це перша частина проекту українського підрядного перекладу.
В особистих листах апостол Павло вживає певні слова, що зустрічаються лише один раз як у новозавітних книгах, так і в текстах античної грецької літератури. Тому з метою ширшого пояснення значення цих та інших слів до підрядника додається словничок. Поряд з дослівним перекладом є граматична довідка кожного грецького слова і його словникова форма для самостійного вивчення. В кінці книги є пояснення для граматичного апарату, грецький алфавіт і правила читання. В колонці поруч з підрядником розташований біблійний текст у перекладі Івана Огієнка.
Коментарів (0)
Нове у цьому розділі
Ціна: 3 грн.
УВАГА! Цей Новий Завіт додається в кількості не більше 3 шт. виключно при оформленні...
Ціна: 3 грн.
УВАГА! Цей Новий Завіт додається в кількості не більше 3 шт. виключно при оформленні...